Letreiro

quarta-feira, 13 de setembro de 2017

Resenha Completa A volta do Pequeno Príncipe.

Olá amigos Bem vindos ao B612!


A Volta do Pequeno Príncipe 

 Resenha

By: Clarissa Rocco.




 A Volta Do Pequeno Príncipe, Antoine De Saint-Exupéry, Literatura Infantil, Luciula Soares, O Pequeno Príncipe, ResenhaBom, geralmente eu inicio meu diálogo com você, olá amigos bem vindos ao B612, com um breve, mas caloroso, "Fala Galera!", no entanto hoje eu desejo variar minha locução, pois a resenha de hoje é voltada para mães, pais, tios, tias, avós e avôs, professores e crianças.





Eu sou Clarissa Rocco e Uma jovenzinha estudante apaixonada pela obra O Pequeno Príncipe e também uma colecionadora do Principezinho, moro em São Paulo, e hoje trago para vocês uma obra especial. Conheçam a continuação de O Pequeno Príncipe:  Se vocês leitores e fãs do Pequeno Príncipe sempre quiseram saber o que aconteceu com o Pequeno Príncipe depois que ele deixou a Terra, agora vocês vão saber.


 A Volta do Pequeno PríncipeLuciula Soares 


   Eu Sou fã do Pequeno Príncipe de Antoine de Saint-Exupéry e sempre ouvi que quanto mais velha eu for mais capaz de analisar a obra eu serei. Há alguns meses atrás conheci uma pessoa maravilhosa que teve a coragem de escrever a tão esperada continuação do Pequeno Príncipe, A Volta do Pequeno Príncipe.  No final da obra de Antoine o autor se despede fazendo um apelo para que alguém que visse o pequenino garoto de cabelos dourados lhe escrevesse uma carta comunicando-lhe a respeito do contato com o garoto que encheu o coração daquele homem de saudades após sua partida. Por que isso é relevante?   Porque A Volta do Pequeno Príncipe se inicia a partir de uma carta escrita ao autor, atendendo ao seu apelo e comunicando que o Pequeno Príncipe fora avistado. Luciula explica ainda que essa carta pudesse ser escrita apenas 70 anos depois por conta da lei dos homens (direitos autorais) e essa é uma informação que, além de dar conta de explicar ao autor a demora da escrita, ainda traz ao leitor a linguagem tão própria que Antoine usou no Pequeno Príncipe.   Serei agora técnica, para em seguida falar da minha experiência como leitora.    Na minha opinião (e da minha professora, especialista em Literatura Infantil e Juvenil na minha escola), ao analisar o padrão de linguagem de Antoine no primeiro livro e a de Luciula no segundo, percebi algo que fez com que eu me encantasse por Luciula: Ela não tenta contar a história como Antoine contou,  não tenta copiar sua técnica, ela cria uma própria que, a meu ver, é o resultado puro aemulatio  o que faz com que a autora seja capaz de personificar a linguagem simples e direta, repleta da oralidade que Antoine construiu, de sua própria forma. É algo magnífico. Não me lembro de ter reconhecido a Aemulatio em alguma obra do século XXI de forma tão eficiente. Aqui a aemulatio não funciona na tentativa de superar ou competir com o original, mas sim como uma tentativa de recuperar o espírito com que o primeiro livro se encerrou e, na minha opinião, Luciula Soares o fez de forma perfeita.  O uso de aquarelas próprias, bem construídas e intercaladas com trechos cruciais da história, recuperam o espírito de O Pequeno Príncipe. Eu costumo temer fortemente as obras que terminam de forma excepcional, mas nesse caso fui obrigado a engolir meu temor com uma caneca de chocolate quente. O trabalho de Luciula Soares recupera a essência de O Pequeno Príncipe de forma magnífica. 


Agora   passo a vocês a minha experiência como leitora.  


  A Volta do Pequeno Príncipe narra o retorno do principezinho de cabelos dourados ao seu asteroide, junto de seu carneiro e, ao voltar para sua casa um anos após sua partida, percebe que sua amada rosa se foi, deixando para trás apenas a memória na mente do príncipe e uma haste presa ao chão. O que temos em A Volta do Pequeno Príncipe é um garoto já amadurecido que tem de lidar com a dor de perder quem ama e seguir em frente, sobrevivendo com o sentimento de perda que constantemente invade seu coração. Em meio a dor ele encontra o amor em um beija-flor que, aos poucos, vai ensinando de forma lúdica e sábia que a vida, apesar de triste em alguns momentos, consegue trazer novos ares e novos amores.   A outra parte da narrativa de A Volta do Pequeno Príncipe trata do inverso do primeiro livro. Agora o Pequeno Príncipe é visitado pelas pessoas em seu asteroide e passa a ver o comportamento humano com um olhar mais amadurecido, resultado de seu ano como habitante na Terra. Esse amadurecimento é característico da infância e confesso que ao ler a obra de Luciula eu pude me sentir como uma criança novamente. No fim, O Pequeno Príncipe reencontra seu velho amigo de uma forma que não consigo descrever sem o uso exagerado de adjetivos (e não, não vou contar o final! Vocês precisam ler o livro por si mesmos! Vale muito a pena!) O Livro é bem fiel ao original  A Literatura Brasileira ganha em muito com sua obra. Eu humildemente lhe agradeço, Luciula Soares, por trazer de forma esplendorosa e magnífica uma história que conseguiu encerar-se perfeitamente duas vezes. Você fez meu coração alegrar-se por ver novamente o Pequeno Príncipe em novos ares e de forma tão viva. A você, meu muito obrigado e maior desejo de sucesso.    A vocês leitores, lhes peço que leiam AGORA esse magnífico livro. Vocês não vão se arrepender.A Volta do Pequeno Príncipe. O livro infantil  que vai lhes contar o que aconteceu com o nosso querido Pequeno Príncipe após o termino do livro original. Luciula Soares virou mais que uma escritora que admiro,ela virou minha amiga e me enviou um exemplar raro a primeira edição de a Volta do Pequeno Príncipe com uma linda dedicatória escrita em cor de rosa ( Minha cor favorita). 


Vejam as fotos: 














Autor: Luciula Soares

Número de páginas: 70

ISBN: 978-989-51-7242-9

Colecção: Literatura Juvenil

Género: Recreio

Idioma: Pt

Onde encontrar: Infelizmente esse belo livro é um tanto difícil de ser encontrado,mas pode ser adquirido pelo site da editora Chiado. Deixo aqui o link para vocês.



https://www.chiadoeditora.com/livraria/a-volta-do-pequeno-principe


                                                                       

 Finalizo o post deixando um muito obrigado a Luciula Soares por me contar o que aconteceu com O Pequeno Príncipe e principalmente por ter tido a coragem de poucos em escrever a continuação para a historia mais amada do mundo.Obrigada Luciula Soares.

Espero que tenham gostado! 

Beijos estrelados até a próxima.



 

quinta-feira, 7 de setembro de 2017

Bonecos artesanais Pequeno Príncipe + Raposa perfeitos inspirados no filme de 2015!

Olá amigos Bem Vindos ao B612!


                         Bonecos artesanais perfeitos inspirados no filme de 2015!






  Quem aqui, se apaixonou com a versão mais recente do Pequeno Príncipe lançada para cinema dirigido por Mark Osborne? Eu acredito que todos os fãs do Pequeno Príncipe se encantaram com a animação de 2015. E se você ficou com vontade de levar para casa o principezinho e a raposa da garotinha, fique sabendo que agora poderá ter o seu príncipe e raposa inspirados no filme.  A dupla O Pequeno Príncipe + Raposa agora na sua casa! O ateliê Yuri Rocha faz bonecos artesanais por encomendas baseados no novo filme O Pequeno Príncipe e são perfeitos! A perfeição é tanta que chega a impressionar. O Pequeno Príncipe é feito em feltro, enchimento acrílico e arame encapado com lã, ele tem 35 cm de altura, não para em pé sozinho.
O Sr. Raposo é feito em tecido e feltro, enchimento acrílico e botões, ele tem 53cm de comprimento, sendo 26cm sentado, para sentado.
 Estes produtos são exclusivos da loja ateliê do Yuiria, foram desenvolvidos inspirados no filme O Pequeno Príncipe de 2015 e nas ilustrações do livro de Antoine de Saint-Exupéry.Eu tenho o meu já faz um tempinho e posso garantir que são perfeitos! 


Vejam as fotos:








  Compare o boneco com os personagens do filme e poderá ver a perfeição!

Onde encontrar ? Site Elo 7 feitos por encomenda,tempo de produção 15 dias. Preço: Na Época paguei 279,90 o Pequeno Príncipe + a Raposa, Hoje em dia está custando R$ 269,90. 


Espero que tenham gostado!

 Beijos Estrelados até a Próxima.


quarta-feira, 6 de setembro de 2017

Nova edição do Pequeno Príncipe será lançada em breve!

Olá amigos bem vindos ao B612!
 
 Boa noticia ao fãs colecionadores do Pequeno Príncipe!




  Editora lançará ‘O Pequeno Príncipe’ traduzido por Mario Quintana
Por não possuir os direitos sobre o clássico da literatura mundial, Melhoramentos guardou trabalho inédito do poeta gaúcho por cerca de setenta anos.


 Repleta de anotações à mão e redigida em uma máquina de escrever, a única cópia da tradução do escritor Mario Quintana (1906-1994) para o clássico O Pequeno Príncipe, do francês Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), levou quase 70 anos para vir a público.



Página da tradução de Mario Quintana para o clássico 'O Pequeno Príncipe' (Alexandre Franco, Melhoramentos/Divulgação)



Inédita, a tradução está em processo de edição e será lançada em breve pela editora Melhoramentos. O lançamento coincide com as comemorações de 111 anos do nascimento do poeta nascido em Alegrete (a 440 km de Porto Alegre). Foi nos arquivos da editora que o copião permaneceu guardado, por volta de 1950 até os dias de hoje. Mas nem sempre a tradução esteve perdida. A atual gerente editorial da Melhoramentos, Leila Bortolazzi, trabalhava há pouco tempo na editora quando, em 1981, encontrou uma pasta envelhecida em meio a outros projetos. “Bati os olhos na pasta e comecei a folhear. Eu li a capa. Estava escrito O Pequeno Príncipe – Tradução de Mario Quintana. Eu disse: ‘Espera, acho que não li direito’. Meu coração disparou”, relembra Bortolazzi. Quintana traduziu mais de cem obras, incluindo as de autores franceses como Marcel Proust, Honoré de Balzac e Voltaire. Do inglês, Quintana traduziu Virginia Woolf e Graham Greene, para citar alguns. Como O Pequeno Príncipe foi lançado primeiramente nos Estados Unidos, em 1943, Bortolazzi deduz que Quintana deve ter feito a leitura tanto do inglês quanto do francês para fazer sua tradução.



 O poeta Mario Quintana, que terá lançada no Brasil a sua tradução do clássico ‘O Pequeno Príncipe’ (Adolfo Gerchmann/VEJA)


Juntamente com Isis Valeria Gomes, que à época comandava a área editorial, Bortolazzi pesquisou a origem do material e concluiu que era realmente inédito. Porém, o livro não poderia ser lançado. No Brasil, os direitos da obra de Saint-Exupéry pertenciam à editora Agir, que publicou a primeira edição em 1952, com a tradução mais conhecida, de dom Marcos Barbosa (1915-1997), padre que integrou a Academia Brasileira de Letras (ABL). Não se sabe ao certo por que a editora Agir conseguiu os direitos da obra antes da Melhoramentos, já que tudo indica que a tradução de Quintana foi a primeira. “Guardamos a pasta, conservada em outra embalagem, registramos o material. A gente sabia que só dali a trinta e tantos anos poderia ser lançado”, conta Bortolazzi.



O escritor e aviador francês Antoine de Saint-Exupéry, autor do clássico ‘O Pequeno Príncipe’ (//AFP)


Era preciso esperar que a obra entrasse em domínio público, setenta anos após a morte de Saint-Exupéry. O escritor, que também era piloto, morreu após seu avião ser abatido na costa francesa em 1944, durante a Segunda Guerra. A obra entrou em domínio público em 1º de janeiro de 2015 e dezenas de edições diferentes e novas traduções, como a de Frei Betto e Ivone Benedetti, lotaram as livrarias brasileiras: capa almofadada, quadrinhos, capa dura, edição de bolso e até para colorir.
 “Apesar de termos uma joia em mãos, o livro não teria a força nesse furor inicial de tantas edições competentes e de outras traduções prestigiadas como a de Ferreira Gullar”, explica a gerente editorial. Por isso, a Melhoramentos decidiu esperar e o lançamento será neste semestre.



 Capa de edição francesa do livro ‘O Pequeno Príncipe’, de Saint-Exupéry (Reprodução/Reprodução)

 

Fluidez e musicalidade
 


Antes de entrar para a “linha de produção” da editora, entretanto, era preciso ter certeza de que a tradução era, de fato, de Quintana. Isso porque não havia contrato ou até mesmo recibo de pagamento arquivado que ajudasse a confirmar a autoria. Para isso, o poeta e amigo de Quintana Armindo Trevisan, de 83 anos, teve acesso ao documento e confirmou: a tradução era mesmo do seu “mestre”, como ele chama o autor de A Rua dos Cataventos. Trevisan é autor de diversos livros sobre a obra de Quintana.
 Trabalhando no seu escritório em Porto Alegre, o intelectual cotejou oito traduções de O Pequeno Príncipe e concluiu: a do conterrâneo é a melhor. “A superioridade estilística de Quintana, em nossa opinião, se impõe. Quintana é o único por sua precisão vocabular, naturalidade de expressão, fluência e musicalidade do fraseado, e a carga de sugestão poética do conjunto”, escreveu para o material de apoio que acompanhará a obra.
 Trevisan produziu o prefácio, glossário e notas de rodapé da edição. Ao longo da pesquisa, detectou escolhas tradutórias diferentes das demais traduções brasileiras. Nos famosos capítulos finais de diálogo com a personagem da raposa, por exemplo, Quintana não usa o verbo “cativar”, mas “domesticar”.
 Nesse quesito, Trevisan diz que a tradução de Quintana “não é tão correta quanto a de Dom Marcos”, mas que o verbo domesticar “sugere um ato neutro: o de amansamento”. Assim, os leitores acostumados com o trecho “tu te tornas eternamente responsável por aquilo que cativas” irão se deparar com o estilo mais direto e singelo de Quintana: “És responsável, para sempre, pelo que domesticaste”.




Outro trecho que chamou atenção do estudioso foi o da abertura. No início do texto, uma cobra feroz engole um animal. As traduções brasileiras optaram pelo termo “jiboia” enquanto Quintana manteve a expressão “boa constrictor”, de Exupéry. Para Trevisan, a escolha do amigo deve estar ligada às próprias ilustrações que mostram uma serpente em posição ativa de ataque, diferentemente da ideia da jiboia, que originou a expressão “jiboiar” para um dos sinônimos para o estado de preguiça e sonolência.
 O documento original mostra as correções e anotações de Quintana. É possível ver o tradutor mudando de ideia quando usa a palavra “presunçoso” para definir um personagem. Quintana modifica, bem ao seu modo despretensioso, para “um homem importante”. “Acho que ele não quis passar essa característica de cara para quem fosse ler. Acredito que tenha sido para deixar que a pessoa deduzisse e chegasse sozinha a essa conclusão”, opina Bortolazzi.

O que eu achei dessa noticia ? Eu só posso dizer que amei!!! Estou super ansiosa para comprar a nova edição do Pequeno Príncipe com a tradução do Mario Quintana. Como toda boa colecionadora é claro que vou comprar no dia do lançamento! E é claro que vou mostrar todos os detalhes para vocês.

Espero que tenham gostado! 

Eu amei!!! Beijos Estrelados até a Próxima!







terça-feira, 5 de setembro de 2017

Capas do Pequeno Príncipe pelo mundo!

Olá amigos Bem vindos ao B612! 


 Capas pelo Mundo: O Pequeno Príncipe


 
Olá amigos fãs do Principezinho!





 Hoje, Capas pelo Mundo do livro mais amado do planeta Terra "O Pequeno Príncipe", e quem nunca ouviu falar! Bom se você faz parte dessa minoria que nunca ouviu falar sobre o livro O Pequeno Príncipe, então lá vai!!!A obra do autor francês Antoine de Saint-Exupéry, publicada em 1943 nos Estados Unidos. De primeira você olha e diz que o livro é para crianças, se você pensou assim está redondamente enganado, o livro possui um grande teor poético e filosófico, além de ser incrivelmente fofo e lindo, como não se apaixonar pelo principezinho. Esse livro não é fraco não! O livro original vendeu cerca de 143 milhões de exemplares e até hoje continua sendo um sucesso.



Poxa, você está em um blog do Pequeno Príncipe e nunca ouviu falar sobre ele???? Então corra e compre logo o seu livro que você também vai virar fã!



 Curiosidades  


 Há um museu do Pequeno Príncipe em Hakone, no Japão que recebe cerca de 400 mil visitantes por ano.





 Mas vamos parar de lenga lenga e falar sobre as capas. O livro para ter capas, nossa são muiitas então selecionei algumas para fazer a Primeira parte,pois pretendo mostrar todas as capas do Pequeno Principe nos próximos posts. Então fiquem ligados!







E é claro não podia faltar as francesa.


E ai! o que acharam do post? Qual foi a capa que vocês mais gostaram, deixe nos comentários! Bem,espero que tenham gostado,pois essa foi apenas a primeira parte!

Existe muito mais capas do  Nosso Querido Pequeno Príncipe pelo mundo e eu tentarei postar todas aqui! Então fiquem ligados nos próximos posts. 











Beijos estrelados até a próxima!






sábado, 2 de setembro de 2017

Boneco Oficial Pequeno Príncipe serie da tv.

Olá amigos Bem vindos ao B612!



 Eis o meu segredo: só se vê bem com o coração. O essencial é invisível aos olhos. Os homens esqueceram essa verdade, mas tu não a deves esquecer. Tu te tornas eternamente responsável por aquilo que cativas.



 Quem ai é fã da nova serie do Pequeno Príncipe exibida pelo Discovery Kits? Bem, quem me conhece sabe que eu simplesmente amoooooo! Eu tenho tudo já lançado dessa serie de TV. E Hoje eu trouxe um lindo o boneco do Pequeno Príncipe da serie de TV medindo 15 cm original e importado da França! Bem,na verdade eu comprei a coleção inteirinha mas vou mostrar hoje o boneco com o famoso casaco azul,no próximo post estarei mostrando os outros personagens e também o avião com luz que eu comprei da França. 




Sobre o boneco:Eu só posso dizer que é maravilhoso! Ele mede 15 cm vem com o casaco azul e espada que pode ser encaixada em sua mão, o casaco também tem detalhes com gliter dando efeito de estrelas. Todos os detalhes são perfeitos. Na verdade não comprei ele agora,eu já o tenho a um tempinho porem ainda pode ser encontrado no site da loja oficial.

Onde encontrar ? site da loja oficial. Curiosidades no natal eu costumo montar uma arvore do Pequeno Príncipe e uso ele no topo!

Meu blog é totalmente decorado com O Pequeno Príncipe da serie de tv.


 Espero que tenham gostado!

Beijos estrelados até a próxima!